THE METRICAL PSALTER OF
KING JAMES VI
AND ITS CONNECTION WITH THE ONE
PRESENTLY IN USE
By the Rev. Wm. M'Mielan, Ph.D., D.D.
In the General Assembly held at Burntisland in i6oi, among other
matters discussed were those of new versions of the Scriptures and of the
Metrical Psalter. With regard to the first, nothing was done at that
time, but a few years later, when James had become King of England,
the project was carried through ; though, so far as is known, no Scots
minister took any part in the work of translation.
Speaking of the Metrical Psalter then in use, some of the members
of the Assembly alleged errors in different psalms, and it was agreed that
Robert Pont should take up the work of revision. He was to report his
diligence to the next General Assembly ; but, if he did so, no record of
his report is now extant. Calderwood, who gives an account of the i6oi
Assembly,' says nothing about the King taking any part in the discussion ;
but Archbishop Spotswood^ tells us that James had a good deal to say
on the matter: ‘‘when he (the King) came to speak of the Psalms,”
says the Archbishop, “ he did recite whole verses of the same, showing
both the faults of the metre and the discrepance from the text.”
Some ten years before this (1591) James had published a little work,
entitled ” Poetical Exercises at Vacant Hours,” in which he informed the
readers that, should his verses be accepted, he intended to publish a
number of psalms that he had “ perfited ” ; and would be encouraged
to proceed “ to the ending out of the rest.” Whether he had prepared any
more, before his departure for England, is doubtful ; but there is still
preserved in the British Museum a MS. in the King’s handwriting, con-
taining thirty psalms in metre. In these the Scottish dialect is plainly
marked.^
Spotswood teUs us that after His Majesty went to London he made
1 Calderwood, History IV, 124.
^ Spotswood, History III, 98.
3 Owing to war conditions, this book cannot be examined at present.
114
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
115
the revision of the psalms ‘ ‘ his own labour, and at such hours, as he might
spare from the public cares, went through a number of them ; commending
the rest to a faithful and learned servant, who hath therein answered
His Majesty’s expectation.” King James died in 1625 his funeral
sermon was preached by the Bishop of Lincoln, who stated that at the
time of his death, ‘‘ when God called him to sing psalms with the angels,”
His Majesty was engaged ” with the translation of our Church Psalms. . . .
This work was stayed in the one and thirty Psalm. ”i At first sight it
might appear that James had versified the first thirty Psalms and had
not finished the thirty-first at the time when he died. It may be that
the reference is to the thirty, which are to be found in the MS. book in
the British Museum. These are Psalms i to 2i (except the 8th), Psalms
29, 47, 100, 102, 125, 128, 131, 133, 148, and 150. There are also in
the MS. metrical paraphrases of the 12th chapter of Ecclesiastes, of the
Lord’s Prayer and of the Song of Moses. It may be noticed that the
23rd Psalm is not among those verified by the King. Ferguson, in his
Memoir of Sir WiUiam Alexander of Menstrie, ” the faithful and learned
servant ” referred to by Spotswood, relates an anecdote regarding the
work of versification. The King is reported to have said, ” Menstrie, we
left off at Psalm twenty twa ; the next’s a teuch ane, but fine and short :
let’s hae a try at it. ”2 If this Psalm was put into metrical form by James
it was not preserved in the British Museum MS.
We have an interesting sidelight on the monarch’s work in a letter
dated i8th April, 1620, sent by Alexander to his friend, WiUiam Drum-
mond of Hawthornden. The latter had also been versifying some psalms
and had sent a specimen of his work to Alexander, who, in due course,
replied as foUows : ‘ ‘ Brother, I received your last letter, with the Psalm
you sent, which I think very well done. I had done the same long before
it came ; but he (James) prefers his own to all else ; though, perchance
when you see it, you will think it the worst of the three. No man must
meddle with that subject, and therefore I advise you to take no more
pains therein ; but I, as I have ever wished you, would have you to make
choice of some new subject.”^
Sir WiUiam Alexander, who assisted the King in this work, belonged
to an ancient Scottish family, which traced its descent from Somerled,
who was Lord of the Isles, in the reign of Malcohn the Maiden. ^ Somerled’s
descendant, John, married Margaret, daughter of King Robert II, and
^ The Bishop’s sermon was published with the title “ Great Britain’s Solomon.”
An extract will be found in Macmeeken, The Scottish Metrical Psalms, 16.
^ R. M. Ferguson, Alexander Hume, 135.
Drummond’s Works (1711), 151.
* This claim is not supported by record evidence.
116
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
the eighth in descent from this couple was the versifier of the Psalms.
He was born about the year 1567, in the old House of Menstrie* in the
Parish of Logie, 2 and received his early education at the Grammar School
of Stirling. He afterwards studied at Leyden, and while still a young
man was introduced to the Court of King James by the Earl of Arg^dl, to
whom he had been tutor.
His scholarship and poetic gifts made him a favourite with the British
Solomon, who liked to be considered as a patron of literature and learning.
In 1603 Alexander accompanied the sovereign to England, and in due
course James made him tutor of Henry, Prince of Scotland and Wales.
He also became Master of the Household, Knight and Master of Requests.
By Charles he was appointed Secretary of State for Scotland in 1626,^
and was raised to the peerage, three years later, as Lord Alexander of
Tullibody. In 1633 he became Earl of Stirling and Viscount Canada,
the latter title having reference to his work as coloniser of Nova Scotia.
In 1639 was made Earl of Davon and died the following year.
His first work of any consequence was “ Darius : a Tragedy,” which
was published in Edinburgh in 1603, and in the years following he wrote
a number of other pieces which, though mostly forgotten now, were well
received in their own day. Drummond of Hawthornden refers to
Alexander as “ that most excellent spirit and earliest gem of our North.
An English contemporary writer® declares that “ Alexander the Great
gained not more glory with his sword than this Alexander did with his
pen.” Later writers, such as Addison and Swift, speak of him as a poet
in terms of high praise.® Professor Masson calls him ” the author of a
large quantity of fluent and stately English verse.
It was then to Alexander that King Charles handed over the task of
completing his royal father’s work. In a letter to the Archbishop of St.
Andrews, dated 25th August, 1626, the King states that the ” Psalms
1 From the name of his estate his Psalms were sometimes referred to as
‘‘ Menstrie’s Psalms.”
2 R. M. Ferguson, Alexander Hume, no. His birth is sometimes stated to be
be 1580. the year of his father’s death.
His salary was only one hundred pounds stg. per annum, but the privileges
granted him by the King added considerably to his income. Among other privileges,
he was allowed to issue small coins called ‘‘ turners ” from the town of Tournois in
France, where it was believed such money had been first coined. The motto of the
Earl was ‘‘ Per mare, per terras,” which Scot of Scotstarvet afterwards parodied,
‘‘ Per metre, per turners.”
* In a letter of the year 1614.
6 John Davies of Hereford, in a book of epigrams.
® Scottish Nation I, 112.
’’ Masson, Drummond of Hawthornden, 328. The ” Poetical Works of Sir
William Alexander with Memoirs and Notes” were published in three volumes, at
Glasgow, in 1870.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
117
in metre presently used are very imperfect,” and “ that, for the good of
all the churches within his dominions,” his father had been pleased to
begin a new translation. This translation had been handed over to
Alexander ” to review the metre and the poesie thereof,” and the King
wanted the Archbishop, with some of the most learned ministers in
Scotland, to examine the results ; so that he (Charles) might know
whether it was fitting “ that they be published and sung in churches
instead of the old translation or not.”'
This meeting of Scottish Divines was duly held. The Psalter, as
revised by Sir William Alexander, was laid before them, and it was decided
that the work had been well done and that it was “fit to be sung in
churches.” In December, 1627, Charles granted a licence to Alexander,
which gave him the exclusive right to print this royal Psalter for the
space of thirty-one years in consideration of “ the great pains already
taken by him in collecting and reviewing ” the work of the late king.2
In a little less than four years^ the book, bearing the title, “ The Psalms
of King David translated by King James,” was published at Oxford by
William Turner, printer to the University. To what extent was that title
justified ? Were the Psalms in metre the work of King James at all ;
or were they the production of his “ faithful and learned servant,”
William Alexander ? The evidence undoubtedly points strongly in the
direction of Alexander’s authorship. So far as the manuscripts left by
King James are concerned, it is difficult, if not impossible, to connect
them with the completed Psalter.'* It has already been said that, in the
British Museum, there is a book among the royal MSS. containing written
copies of thirty psalms. The great majority of these appear to have been
preliminary drafts. It seems to have been the king’s custom to use
separate sheets for his verses, and when these were shaped to his mind
he cancelled them by drawing his pen through them, transferring them
to a more permanent record, in what he terms the “ blew bulk.” Of the
thirty psalms, only four are marked as being so transferred. Nos. 5, 12,
128 and 133, these being stated to be “ insert in the blew buik.”
^ Baillie’s Letters and Journals : Appendix III, 530.
* Ibid.
® It is interesting to note that, two years after granting this licence to Alexander,
Charles repeated an order, made by his father in his sixth parliament, ordaining all
householders to have copies of the Bible and the Psalm Book ; the latter, of course,
being the volume containing the Reformation Psalter. Privy Council Register,
2nd Series, III, 266.
* Dr. Rorison (a typed copy of whose work is in the General Assembly Library)
thinks that a fuller manuscript volume of the King’s writings must have been in
existence. That is possible, even probable, but there is little direct evidence to
support the conjecture.
118
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
But, when we examine the 1631 version, we find that the metrical
Psalms printed therein bear little or no resemblance to those which the
king had considered to be completed and which he had transferred to
the other record. Thus the 133rd Psalm, as the king left it, read as
follows :
Ps. CXXXIII
“ How goode and pleasant thing lo doth appeare,
Accorde amongst thaimeselfis of brethren deare,
Quho dwell together in a godlie love ;
It is most like that precious unguent deare,
poured on the heade, syne trikling like a teare,
upon the beard down flowing from above.
At last doun Aaron’s clothis doth softlie move,
quhill to his garments borders low it veare,
and round about thaime runne for his behove
like crystall dew, distilled on Hermon tall,
or balmy drops that does on Sion fall :
for on those men God sends his blessing sure,
the which is life forever to endure.
Finis.
It is insert in the blew buik.”
In the 1631 Book the same psalm appears thus :
Behold how good a thing it is, and pleasant to the minde.
That brethren should together dwell, with bonds of love combined.
It like a precious ointment is, distill’d upon the head.
Which running down to bath the beard, a dainty smell hath made.
Even that of Aaron’s comely beard, which streamed down from
his crowne
And of his garments to the skirts, in pretious drops fell downe.
Like Hermons dew, like dew which did on Sion’s hill descend^
For there the Lord his blessing plac’d, even life without an end.”
The only changes made in the 1636 book were in the last double line
of the first stanza which there reads :
“ Which even to runne as rained down, upon the beard was made.”
Again, the 21st Psalm in the MS. book begins as iollows :
1 The last two lines show the source of the four corresponding lines in the
present Psalter.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
119
“ The king O lord rejoices in thy strength
and of thy glorious health is wondrous glaid ;
his hairtis desyre thou given him hes at length,
and also fruitful hes his prayeris made.
Yea thou with prosperous blessings him prevenis,
and crownes his heade with golde, that purest schenis ; ”
while in the 1631 version these verses run thus :
“ I. The King, O Lord, he in thy strength shall great contentment take;
and him how greatly to rejoice doth thy salvation make.
That which his heart affected most, to give thou didst agree
and what his lips requested had ; was not kept back by thee.
Of goodness, for the blessings thou mad’st him (’ere sought) to get.
and thou upon his head, of gold a crown most pure didst set.”
Even a slight examination shows that there is little or nothing to connect
the two versions, which differ in style, rhythm, metre and form of words.
So far as can be judged from the literary remains of the King, practically
nothing of his work has passed into the Psalter which bears his name.
It may be taken for granted that the “ blew bulk ” was handed over to
Sir William Alexander ; but, unless its contents were markedly dis-
similar to those found in the MS. in the British Museum, he does not appear
to have made much use of it. On the other hand, we must remember
that Charles insisted on his father’s name being given as the translator
and versifier of the Psalms. ^ He speaks of Alexander as one who had
simply “ reviewed ” the material King James left, and not as the author
of an entirely new production. There can be little doubt that he believed
that a considerable part of his father’s work was to be found in the new
version, and in quite a number of letters he refers to James as the author.
Further, contemporary writers seem to have thought that the Psalter
was at least to some extent from the pen of the late king. Samuel
Rutherford, 2 for example, speaks of “ King James Psalms ” as likely
to be imposed on the church, but is silent as to these being the work of
any other person. Calderwood speaks of the “ Metaphrasts ” of the new
Psalter, showing that he believed that more than one person had had a
share of writing it. John Row, while stating that the Psalter was regarded
as having more of Alexander’s work in it than the king’s, yet gives it as
his view that both master and servant ” had a hand in it.” One thing is
certain and that is that the Scots words used by James have been carefully
Charles may not have been a good king ; but it is difficult to believe that he
was deliberately lying in ascribing the new Psalter to his father.
* Letter XV, Bonar’s Edition.
120
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
excluded from the printed page. Among others, we find that the King
used such forms as “ nicht,” “ richt,” “ delicht,” “ upricht,” " glaid ”
(glad), “caffe” (chaff), “ lowe ” (flame), “syne” (then), and perhaps
most characteristic of all, “ indwellaris.” Our present Psalter might
have had more of a .Scottish savour if the British Solomon’s part in it
had been greater.
As the new Psalter was to replace those used both in Scotland and in
England we might have expected that those older books would have
been laid under contribution to a very considerable extent. But neither
of the two Psalters mentioned supplied any great proportion of the nine
thousand five hundred lines in that of King James. Calderwood indeed
complains that the new ‘ ‘ metaphrasts have had such a spite at the old
metaphrase that they have left nothing of it for man’s memories, even
where there was no necessity of a change.” Examination shows that in his
first statement Calderwood was almost right, for only seventy lines have
been transferred to the new from the old. Of these seventy, it may be
said, nineteen have been passed on to our present version. We have to
remember that much of the older psalters was in peculiar metres, and that
these “peculiars” could not have been much used by the ordinary
congregations of that era. The new book, having practically every Psalm
in common metre, was much more likely to become a favourite with the
common people.
But, in addition to the seventy lines, which have been taken as they
stand from the Reformation Psalter, there are some ninety others where
the difference is only in one word. Thus in the loth verse of the 86th
Psalm the older “ for Thou art God alone ” has become “Yea Thou art
God alone ” ; or in the better known 139th Psalm, the line in King James
(and ours), “ O Lord thou hast me searched and known,” appears in the
the old Psalter with the word “ tryed ” instead of “ searched.” Then
there are fifteen lines in the new Psalter where the words of the older one
re-appear in a different order. Thus, in the goth Psalm the line, “ Before
the mountains were brought forth,” appears in the Reformation Psalter
with the two last words, “ forth brought.” There are in addition, between,
fifty and sixty lines where marked similarity between the old and new
may be seen. Thus Ps. 17, “ or lurking like a lion’s whelp ” (old), “ and
as a lion’s lurking whelp ” (new), or the better known line in the 31st
Psalm, “ Into Thine hands Lord I commit ” (old), “ Into Thy hand I
do commit ” (new). A number of these lines, altered by King James,
appear in our present version ; as do other thirteen lines taken by him
from the English Reformation Psalter. Three lines in the 1631 book,
taken from the older Scots book, but omitted in the 1636 edition, have
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
121
found their way into ours. The best known of these is the opening line
of the 33rd Psalm, “ Ye righteous in the Lord rejoice.”
But the old Reformation Psalter of 1562 was not the only one in use
in England ; if not in Scotland. There was at least one other, Henry
Dod’s Psalter, which bears the date 1620. In the year that James came
to the throne of England, Dod, who belonged to a Cheshire family, had
published a small book containing nine metrical psalms which he had
written for use by his own family. The King sanctioned its publication,
and it proved very popular among the Puritans, the whole issue being
speedily bought up. Later, its author was approached by some Puritan
ministers with a view to his versifying the whole hundred and fifty psalms.
He did so, and the book was published in the year mentioned. Dod’s
name does not appear in the book, but his initials, ‘‘ H.D.”, are given
at the end of the ‘‘ Address to the Christian Reader,” prefixed to the work.
George Wither — who gave us our second version of the 148th Psalm' —
states that copies of Dod’s Psalter were burned by the common hangman.
There is no proof of this, though in the then state of the country it cannot
be considered impossible. There is reason to believe that the book was
printed abroad which may indicate that there was some risk attached to
its being printed in England.
Dod’s version was known to the revisers who gave us our present
Psalter, and they took from it over two hundred and sixty lines. In
addition a number more, which had been slightly altered by succeeding
versifiers, have found a place in the lines we still sing. Forty-four lines
from Dods appear in James (1636) and also in our version ; while there
are one or two more which came to the present book through the 1631
edition of the royal Psalter.
Some of the lines which appear in our Metrical Psalter to-day may be
considered to have a ‘‘ lang pedigree.” Three of these may be mentioned.
Thus, ” His wife a widow make ” (Ps. 109, 9) occurs in the old Psalters
of 1562 and 1564, in those of Dod, James (1636), the three editions of
Francis Rous, 1638-41-43, and in the three editions of Zachary Boyd,
1644-46-48. Perhaps more interesting is, ” That all men liars be ”
(Ps. 116, ii), which occurs in all the Psalters mentioned above, and also
in James (1631), and in the Westminster revision of Rous. ” Not unto
us, Lord, not to us ” (Ps. 115, i) does not occur in the Scots Reformation
Psalter ; but it occurs in all those already mentioned and also in that of
Mure of Rowallan.
Sometime in 1630 Charles sent a copy of the New Psalter (evidently
in MS) to the Archbishop of St. Andrews, stating that this had been laid
1 The version in the Reformation Psalter was written by John Pullain.
Wither ’s work (in the same metre) is much superior to that of Pullain and of James.
122
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
before a number of learned divines, who found it “ exactlie and trewlie ”
done. Before proceeding further in the matter, the King wished further
examination made by the Archbishop himself ; “ or by such as shall
have direction from you, to that effect.” If they found the work worthy
to be sung in the churches then they were further to consider how it
might be introduced “ most convenientlie.”i
It may be conjectured that Alexander must have been at work on
his version during the four years which had elapsed since the King had
written the Archbishop concerning it. One can hardly imagine that the
version submitted in 1630 was the same as that which had been “perused”
by the clergy in Scotland in 1626.
The Archbishop’s reply must have been favourable, for, as has been
said, the book was published at Oxford in 1631 with the title, “The
Psalms of King David translated by King James.” It will be noticed
that the names of the two kings are linked together and that there is no
reference to Alexander at all. To emphasise the united royal effort
there is a device on the title page representing King David with his harp
on the one side and King James on the other with his sceptre. Both are
holding a book. The son of the British Solomon was determined that,
so far as type could express the notion, the translator was to be regarded
as being as important as the sweet singer of Israel himself. It was a pair
of kings who were giving the world this treasure. Under the Royal Arms,
at the front of the book, is printed the following ; ‘ ‘ Charles R. Having
caused this translation of the Psalms (whereof our dear Father was
Author) to be perused and it being found to be exactly and truly done,
we do hereby authorise the same to be imprinted, according to the patent
granted thereupon, and do allow them to be sung in all the churches of
our dominions, recommending them to all our good subjects for that
eftect.”
Copies of this work were sent to a number of Presbyteries for con-
sideration and report. Possibly copies were on sale in Edinburgh and
some other parts of the country. It is often said that the issue of this
book excited much indignation in Scotland ; but with the exception of
the outburst (believed to be Calderwood’s), dealt with infra, I have failed
to find much evidence of this mdignation. Indeed, Calderwood himself
being witness, the book was not only well known in certain circles, but
was even being used, when he wrote ; for he states that some had “ al-
ready used this (the royal) metaphrase when the congregation were
singing the old.” So frightened was the historian that this movement
1 Register of Royal Letters, II, 4O2.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
123
might spread that he pled that the use of the new psalter, even in private,
“ ought to be suppressed.”
Row, who was bitterly opposed to Prelacy and all its works, mentions
the matter in his history J but does not indicate that the book roused
any great resentment. ” In the year 1631 . . . there was also a report
that the King would have the Psalms of King David, translated and
paraphrased by King James, his father, to be received and sung in all
the kirks of Scotland ; and some of the books were delivered to Presby-
teries that ministers might advise concerning the goodness or badness of
the translation and report their judgments (not to the General Assembly,
for oh ! that great bulwark of our Kirk was demolished) to the Diocesan
Assemblies yet that matter was laid aside for a while. The work was
commonly thought to be more Sir William Alexander’s of Menstrie than
the King’s, howbeit it is most probable that both has {sic) had a hand in it.
In the first impression there was (sfc) some expressions so poetical and so
far from the language of Canaan that all who had any religion did dislike
them, as calling the sun the Lord of light, and the moon the pale Lady
of the night.
It will be observed that Row’s objections were not so much to the
book itself, as to the fact that it was being considered without consent
of the General Assembly (which had not met since 1618). There is also
the suggestion that it was only those who had not “religion” who
wanted a change, a charge made a hundred and fifty years later by the
“ godly ” in Scotland against those who wished to introduce the para-
phrases.'* Incidentally one of the phrases fixed upon as showing the
“ heathenism ” of the Paraphrase was one not unlike that mentioned by
Row, viz., “ The gates of light ” (Para. VIII).
Stevenson, who wrote about a hundred and twenty years later, ^ and
whose account has been followed by quite a number of other Scottish
Church historians, associates the attempted bringing of the new psalter
^ Historie, 352.
^ The Synods.
=* The reference is to Psalm 148, the 3rd and 4th verses of which form this
stanza : —
" His praise at length delate
You flaiming Lord of light
And with the starres in state
Pale Lady of the night
Heavens heavens Him praise
And all you floods
Enclos’d in cloudes
His glory raise.”
^ Even later, the charge was heard in connection with the introduction of
” human hymns.”
® Stevenson wrote his history between 1755 and 1758. He mentions that
Row’s History in M.S. was in his hands when he did so.
124
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
with a determined effort to change the ways of the Church of Scotland.
According to this writer, the Scottish Archbishops were ordered by His
Majesty “ to assemble the other bishops and such of the ministry as were
acceptable to them to advise concerning the bringing in of organs to
Cathedral churches, with surplices on those who served there, and a new
translation of the psalms, commonly said to have been the work of the
late king and the present lord secretary. The organs were accordingly
set up in the chapel royal . . . yet the other device did not succeed so
well. Copies of that translation were indeed sent to as many of the
presbyteries as had members at that meeting, and they were appointed
to report their opinions to the next diocesan Assembly ; but it contained
so many poetical fancies, such as calling the sun the lord of light, and
the moon the pale lady of the night, etc., that the bishops were ashamed
to push the receiving and using thereof ; and so it was laid aside.”
A comparison of Stevenson’s account with that of Row will show
that the former’s way of writing history here, as in other instances, was
simply to take an earlier writer’s account and then add to it some em-
broidery of his own. Unfortunately, quite a number of later church
historians have made Stevenson their authority and have not distin-
guished between what was genuine and what was additional. ^
The papers in which the new " metaphrase ” of the Psalms are de-
nounced are preserved among the Calderwood MSS. in the National
Library and are almost certainly from his pen. The larger of these papers
is divided into five sections, of which the first gives the history of the
adoption of the older Psalter in 1564 and of its use thereafter. It is
claimed that both pastors and people know the psalms and tunes so
well that to lose ” that heavenly treasure ” would be nothing short of a
spiritual calamity. 2
The second section deals with ‘ ‘ Reasons against the Public use of the
new metaphrase of the Psalms,” and is divided into a number of para-
graphs, each of which gives a reason against the substitution of the new
for the old. (a) The version had been made without the sanction of the
Kirk, {b) The people were better acquainted with the old translation
than with any book in Scripture. Some people could sing all, or at least
the greater part, without book, and some “ that cannot read can sing
1 One of the most interesting of Stevenson’s additions to contemporary nar-
ratives is that which credits Alexander Henderson with saying at the close of the
Glasgow General Assembly of 1638 ; “ We have this day cast down the walls of
Jericho. Let him that rebuilds them beware of the curse of Hiel the Bethelite.”
There is no evidence that any such words were used.
* The hollowness of this statement is shown by the laying aside of the old
Psalter some years later.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
125
some psalms.”' (c) “It is a discredit to the clergy and the Kirk that
the psalms should be sung in the Kirk translated in metre by a courtier
or common poet.” (i) The work of versifying the psalms is ” holy and
strict and abides not any youthful or heathenish liberty.” Calderwood
had no difficulty in finding ‘‘ heathenish liberty and poetical conceits ”
in the new metaphrase. He gives several examples of which we may
quote two :
“ And with the hue that blushes dye
shame covered hath my face.” (Ps. 69-7.)
and
‘‘ The mercies of the Lord I still
will sing with sacred rage.” (Ps. 89-1.)
The writer paid some heed to this criticism ; for in the revised edition
all the offending lines with one exception were removed, {e) A list of
some forty words is given, which it is alleged would not be understood
by the ordinary worshipper. Some of these, such as guerdoned, regal,
obloguie, verdure, portentious, prodigies, sinistrous, were deserving of
rejection ; but the standard of education in Scotland must have been
low if others in the list were unknown to the ordinary men and women
of the time. 2 Such were gratefully, opposites, vastness, various, torrents,
reside, rays, liquid, vases, shelves. One finds it somewhat difficult to
believe Calderwood’s statement that if such words were to be understood
it would be necessary to have “ a dictionary in the end of the metaphrase.”
Here again, however, the criticism did good, for many of the offending
words were removed later.
(/) The Church would be infected with the ” error of the local descent
of Christ’s soul to hell ” if the metrical version of Psalm 16 should be
allowed. It would have taken a very learned and sharp-eyed theologian
to have detected heresy in the lines objected to
1 The number of those who could not read must have been very large, judging
from what we find in the public records of the time. In 1627 a report from all the
parishes was asked for by the Privy Council. A number of these reports have been
preserved, and these were printed many years ago by the Maitland Club. Many
parishes had no schools at all, and from one it is reported, “ not one of the parish
can read or write except the minister.” See Cunningham : Church History, I, 510
* The generation, which according to Calderwood was so ignorant, was that which
other writers say was quite able to understand the national and other covenants.
3 In the Scots Reformation Psalter, of which Calderwood thought so highly,
an equally ” heretical ” verse could have been found ;
“ He thold the last assault of death
which did life’s torments end
Thereafter was hee buried
and did to hell descend.”
126
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
“For Thou wilt never leave my soule
that it in hell should be :
Nor suffer wilt Thy holy one
corruption once to see.”'
(g) Other Churches would call the Scots “ light headed, inconstant and
unsettled,” if the version of the Psalter in use was exchanged for another.
When the exchange was made twenty years later nobody, either at home
or abroad, seems to have been unduly disturbed, and certainly no notice
of the change was taken officially by any other church.
The third section of the Objections is headed, “ Reasons against the
Private use.” According to the objectors, private use of the new Psalter
ought to be suppressed, for some people would learn the new rather
than the old. They were certain that no one would “ studie to both.”
Thus, a metaphrase different from that in use in the Church is the ‘ ' most
unprofitable work that may be.” Greek or Latin versions might indeed
be written ; but not Scots or English ones. There was reason to believe
that, if this new Psalter was allowed at all, “ in short process of time it
may pass from private use to public. ”2 Indeed some had already used
the new verses “ when the congregation were singing the old.” “ A door
should not be opened to such light heads and profane hearts.”
The last paragraph in the document is headed “ Caveat for the
Burghs.” It seems that the Convention of the Royal Burghs had been
approached to give its sanction to the new book.^ This naturally gave
offence to those who held that the only body to deal with such a matter
was “ a free and right constitute General Assembly.” The writer was
afraid that the new Psalter would be the thin edge of the wedge, and he
expresses his fear lest the “ Common Order prefixed ” to the Psalms and
the “ Catechise following them ” should be removed as well. The next
thing to be imposed would be ‘ ‘ the new service . . . the next day the
organs.”^
Two things are evident from this paper. The first is, that its compilers
1 The later revisers left this verse pretty much as it was.
2 It is difficult to understand why there should have been this fear, if the people
were opposed to the new psalter, as so many later writers would have us believe.
3 The Convention of Royal Burghs was a democratic institution and voiced the
opinion of the laity in a way the church courts did not. Calderwood’s concern
shows that he was afraid that these laymen would take a line on this matter opposite
to his own. We do not know what action, if any, the Convention took, as the minutes
for the period in question are missing.
* Samuel Rutherford, writing from Anwoth on June and, 1631, states that he
had received a letter from Edinburgh “ certainly informing me that the English
service and the organs and King James Psalms are to be imposed upon our kirk.”
Letter XV, Bonar’s Edition.
127
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
were much afraid that the Psalter would be brought into use in spite of
their protests. When one remembers, that before this could be done, it
would be necessary for the worshippers to provide themselves with
copies, it seems clear that the opposition to its use could neither have
been so deep seated, nor so widespread, as has been represented by many
writers. If the people did not want to use it they had only to refuse to
buy it, for there was no suggestion that copies should be provided at the
public expense.
The second point is, that Calderwood (or whoever wrote this paper)
had not examined the book thoroughly himself. In the last paragraph
of the first section we find the statement, “ Others have observed that
there is a whole double verse wanting in the 43rd psalm : and another
psalm hath twelve lines in the double verse.” The fact that the writer
had to depend on others for these observations tells its own tale.
A second paper preserved among the Calderwood MSS. is entitled,
” Reasons against the Receiving of this new Metaphrase of the Psalms,”
and its contents are largely similar to those in the first paper. Two new
arguments are brought forward. One is that the ” metaphrasts ” have
added matter of their own to the text of scripture. No examples are
given, but these it is alleged may be seen in almost every psahn. That
there was something to be said for this criticism may be seen in the ren-
dering of the 12th verse of the 89th Psalm :
“ The freezing north, the warming south,
they both by Thee were made ;
The stately Tabor, Hermon fair
shall in Thy Name be glad ”
where the four adjectives have been inserted by the versifier.*
The other argument is a financial one. If the new Psalter should be
adopted, then the old one would have to be discarded. The country
would be burdened by the loss of three hundred thousand copies of the
old and by the cost of six hundred thousand copies of the new. It would
be interesting to learn how these figures were arrived at. At the time
they were written there were some eight hundred and fifty parish churches
in Scotland, and we are asked to believe that the average number of
copies of the Psalter in use in each was about three hundred and forty,
1 One wonders how many people have noticed that in one of our most frequently
sung metrical psalms, the 65th, there is a whole line added to the original text :
" We surely shall be satisfied with Thy abundant grace.” The last four words are
not in the prose at all. King James keeps much closer to the original : “ We with
the goodness of Thy house, well satisfied shall be.”
128
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
while of the new, each parish would have to purchase double that number.*
Evidently the life of a Psalter was to be reckoned at fifteen years ; for
the period, during which the six hundred thousand Psalters would have
to be purchased, is described as “ during the privilege, which we hear
is to be granted to the chief author. ”2 This was thirty-one years, and it
was apparently anticipated that the original supply of Psalters would
have to be renewed at least once in that time. The argument may have
had some weight with Calderwood’s contemporaries ; but it did not
prevent them making a clean sweep of the old Psalter, less than twenty
years later.
This second paper closes with a paragraph declaring that the reasons
stated against receiving the new Psalter were equally valid against any
proposal to revise it. Revision meant in some measure approbation, and
approval by the revisers “ may easily be obtained.” Again we see the
fear that the new might win its way despite the objectors. Perhaps the
principal reason for the opposition may be found in the last sentence of
the paper. ‘ ‘ The pretended prelates therefore cannot meddle with this
business.” The Psalter was to be condemned, not so much on its merits —
or rather demerits — but because it was being sponsored by the party
which supported the King and the Bishops.
We do not know to what extent the arguments adduced in the two
papers appealed to the ministers of the time, but we do know that in
one respect they were of little avail. Much of the first paper is taken up
with a eulogy of the Reformation Psalter, which the writer of the protest
evidently regarded as being almost perfect. Everybody knew it and
could sing from it. “ He that taketh up the Psalms is able to sing any
tune, ”2 and so the Pastors could “ direct a psalm to be sung, agreeable
to the doctrine to be delivered.” So the writer concludes his first section
with the strongly expressed hope that ‘ ‘ the psalms in metre as they have
been, and are used privately and publicly in Scotland, ought to be re-
tained and no wayes suppressed.”
Calderwood’s views of the Scots Reformation Psalter were not those
held by his contemporaries. Robert Baillie was of opinion that almost
the only thing in the Scottish Church which required to be reformed
was the Psalm Book. He refers to the labours of Rous as helping “ the
^ This implies that every adult in Scotland could read, which we know was far
from being the case. Calderwood seems to have forgotten that there were many
congregations in Scotland where English was unknown, the whole population being
Gaelic speaking. The law of Scotland required every householder to possess a Bible
and a Psalm Book.
® Evidently Calderwood believed that there was at least one other author.
* A statement very far from the truth.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
129
old Psalter, in most places faulty.”* A letter from the Scots Commis-
sioners in London, sent to the Commission of the General Assembly in
1647 has the words, ‘‘ We believe it is generally acknowledged that there
is a necessity of some change, there being so many just exceptions against
the old and usual Paraphrase (of the Psalms).” This letter is signed by
George Winram, Samuel Rutherford and George Gillespie. 2
A little later in the same year we find Gillespie declaring in the General
Assembly^ that ‘ ‘ All grant that there is a necessity of the change in the
old Paraphrase.” Less than nineteen years after Calderwood had made
his emphatic protest against any attempt to remove the old Psalter, it
was superseded without any protest from any party in the Church. For
once, in the stormy history of the Scottish Zion, a very great change was
made, affecting every worshipper, and yet nobody had any objections to
offer. Nothing like it had happened before, or has happened since.
Calderwood was doubtless an able man ; but his opinions were not
always those of the church in general. Referring to his conduct in the
Assembly of 1648 Baillie says: ” Mr David Calderwood, serving his
own very unruly humour, did very much provoke. He has been so
intolerable, through our forbearance, that its like he shall never have
so much respect among us.”^
There is no reason to believe that Calderwood’s protests appeared in
print until the 19th century ; but they may have been circulated in
manuscript, though one would imagine that in that case the circulation
would be somewhat restricted. The copies preserved in the National
Library appear to be the only ones extant. It may be considered certain
that these protests came under the notice of Alexander, for many of the
faults, so faithfully pointed out, were amended in the second edition.
Whatever may have been the resentment against the book in Scotland,
such resentment did not prevent Charles from proceeding to make arrange-
ments for the introduction of his father’s Psalter. Shortly after the book
had been printed he wrote to the Prelates, telling them that they should
use whatever means they considered best to have it received in the schools
and thereafter used in worship. ^ Evidently at that period — and for long
1 Letters and Journals, II, 120.
2 Ibid., Ill, 541. Winram was an Elder. He was Laird of Liberton.
3 Ibid., Ill, 451. Gillespie was the youngest minister to occupy the Moderator’s
chair in the General Assembly. He is believed to have written the definition of
God in the Shorter Catechism.
* Letters and Journals, III, 21. There are a number of other references to his
unruly temper.
® Register oj Royal Letters, II, 537.
C
130
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
afterwards — it was customary for school children to learn portions of the
metrical psalms by heartd
It seems that a certain amount of success had followed this venture ;
for some time later the King ordered the Archbishop of St. Andrews to
consult with his colleagues in the episcopate in order that some arrange-
ments might be made for the provision of Psalm books in the country.
Apparently it was expected that the new Psalter would soon be in use
in the Parish Churches. 2
This was in May 1632, and on the day the letter was despatched from
Whitehall to Scotland, a somewhat similar letter was sent to the Primate
of Ireland (Archbishop of Armagh) asking him to take the advice of
“ such of the bishops or others of the clergy ... as may convenientlie
soonest meet with you ” to consider how the new Psalter might be intro-
duced into that country.^ Two months earlier, the Archbishop of Canter-
bury (Laud) had also been addressed in similar terms, “ remitting the
manner how it (the introduction of the Psalter) should be done, unto you.”'*
Another letter was sent to the “ Ministerie of Edinburgh,” asking
them to use their best endeavours that these psalms ” be received and
sung in our churches of our burgh of Edinburgh.” At the same time the
Magistrates of the city were also approached with a view to their setting
an example, ” for effectuating of what we so earnestly desire in this.”=
Apparently there was some expectation that the General Assembly
was to meet, for, two months later (6th July, 1632), we find the King writing
to the Clergy of Scotland, ‘ ‘ understanding that you are shortly to be
assembled together,” asking them to ” effectuate that which we so much
desire, not only for the memory of the author, and the approved sufficiency
of the work, but for the good which we hope shall be reaped by the use
of it in the Church.”®
A later letter (13th September, 1632) refers to an insufficiency of
copies received in Scotland, and states that orders had been given that a
supply should be sent to the Archbishop of St. Andrews ‘ ‘ as conveniently
as may be most expedient.” Again the King’s pleasure is declared that
1 In Charles’ reign attempts were made to increase the schools in Scotland, an
improvement much needed.
^ Register of Royal Letters, II, 591.
3 Ibid.
^ Ibid., 581.
0 Ibid., II, 591.
® In a letter of June 2, 1631, Samuel Rutherford mentions that he has heatrd
that the Bishops are dealing for a General Assembly.” Had they succeeded in
getting it, in all likelihood the new Psalter would have been adopted by the Church.
Letter XV, Bonar’s Edition.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
131
“ some speedy course ” be taken to have these Psalm books used in the
churches ; but there is a significant addition, which may have reference
to complaints which had been received d “ Thereupon, we shall forthwith
give order for the reforming, or adding, to the said work, what shall be
found necessary ; that thereafter a course for a full impression from time
to time may be established.” It thus appears that the 1631 edition was
not intended to be final.
A similar letter to the Archbishop of St. Andrews of the same date
ends with the hope that the ” work may be found settled at our coming,
God willing, at the next spring of the year, to that our kingdom, which
we will take as very acceptable service done unto us.”
It would be interesting to know whether the new Psalter was used
at the Coronation of Charles in Holyrood, on 18th June, 1633. We know
that the 89th Psalm (or part of it), with the Doxology, was sung congrega-
tionally, but in what version is not stated. Most probably Charles would
see that his father’s version was the one used ; all the more so, as it
presents a better form here than does the Reformation Psalter. Dr.
Cooper suggests that (as at the English Coronation at Westminster) only
the first six verses would be sung. It is more likely that the first ‘ ‘portion”
consisting of four double verses would be used in its entirety with the
Doxology following. 2 In France, it was customary to chant the whole
Psalm (52 verses) at Coronations ; but though the staying power of Scots
congregations was (and is) considerable, it is not likely that so long a
metrical psalm would be sung in full.^
Next year (1634) we find Charles again in communication with the
Archbishop of St. Andrews regarding the way in which ” the translation
of the Psalms of David done by our late royal father ” might be intro-
duced into the church, to be ‘‘sung universally.” From this letter,
which is dated from Greenwich, 15th May, 1634, we learn that the new
version was now “ fully renewed, approved and fitted for the Press,”
and that the ‘‘ goodness of the work ” was quite evident.^ Apparently
the Archbishop was not in too great a hurry to do anything, and towards
the end of the same year [circa 20th December) Charles wrote to the Privy
^ Register of Royal Letters, II, 620.
2 See Dr. Cooper : Four Scottish Coronations (Aberdeen and Glasgow Ecclesco-
logical Societies), 24-31. Marquis of Bute Scottish Coronations, 97-98. There is
reason to believe that the Veni Spiritus Creator was sung from the Scots Reformation
Psalter at the Coronation.
^ It is possible that King J ames’ Psalter was used in the Churches where Charles
worshipped during his visit. We know that the Anglican Book of Common Prayer
was used on those occasions. M'Millan Worship of the Scottish Reformed Church, 109.
Register of Royal Letters, II, 757.
132
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
Council, telling them that he had arranged that the “ Translation of the
Psalms whereof our late dear father, of happy memory, was author,” was
to be printed, and that the Council was to take order “ in such manner
as is requisite, that no Psalms of any edition whatsoever be either printed
hereafter within that our kingdom ; or imported thither, either bound
by themselves, or other ways from any foreign port.” Further, the
Council were to use their ” best endeavours by all possible and lawful
means from time to time to assist our clergy and to see these Psalms
received and sung in all the churches of that Kingdom.” It is in this
letter to the Council that Charles stated that ” the first beginning (of the
public use of the Royal Psalter) may be made in that our ancient kingdom,
where our said dear father the author was born.”* Evidently by this
time Charles had come to the conclusion that the only chance of getting
the new Psalter introduced into his dominions, as a whole, was via
Scotland. If once the book was established there it might be possible
to get the Church of England to adopt it. There is considerable reason
to believe that the same idea was in the mind of Laud when he was so
anxious to get the Liturgy which is associated with his name introduced
in Scotland. 2
Despite the expressed desire of the King, the Privy Council took no
steps to stop the printing of the Old Psalter. As a matter of fact, what is
undoubtedly the finest of all the editions of that book was published a
few months later by the heirs of Andro Hart in Edinburgh. This was the
first edition — indeed the only one — to be printed with all its melodies
provided with ” harmonies.”^ The same year (1635) a smaU edition was
published by Robert Young in Edinburgh, and as he was the King’s
Printer, it is evident that the King’s instruction had remained a dead
letter.'* Perhaps Charles knew that such was the case, for in May 1635
we find him writing again to the Council telling them that he was having
the ‘‘ Psalms done by our late dear father of worthy memory ” printed
along with the Liturgy, to be ‘‘ received and used together in that our
kingdom.” He expected, he adds, that the Council would help in this
1 Ibid, 815. This letter is not dated, but may be placed between 20th and 23rd
December, 1634.
2 See William Laud and Scotland by Professor H. Watt, D.D. Records, Scottish
Church History Society, Vol. VII, Part III.
This edition has been twice reprinted : in 1864 by Rev. Neil Livingstone,
D.D., and in 1935 by Sir Richard Terry.
^ In the Bodleian Library, Oxford, there is a copy of a Psalter published in
Edinburgh, by John Wretton in 1635. James Bryson, Printer, Edinburgh, was
responsible for two editions of the Old Psalter in 1640. The one, which was a Quarto,
was evidently intended to be bound with Bibles. The other appears to have been a
remainder of the 1634 edition, by Hart’s heirs, issued with a new title page.
THE METRICAL PSALTER OF KING JAMES VI
133
matter, both “ by the authority you have from us and by your own
good example, and in the meantime that you discharge all other Psalms
in metre to be printed.” The “ Liturgy ” mentioned above was of course
the “ Book of Common Prayer,” which was introduced some two years
later and which is still known — not altogether incorrectly — as Laud’s
Liturgy. We learn from Baillie* that a great part of it was in print before
Yule 1635, though it was not published until about fifteen months later.
Evidently there was again some hitch in the matter.
It might have been expected that the new Psalter would have been
printed in Scotland, all the more so, as the new Service Book was being
printed there by Robert Young, King’s Printer, Edinburgh. Alexander
had a poor opinion of Young, and in consequence did not employ him.
Writing to Maxwell, Bishop of Ross, in February 1636, Alexander says :
“ Young the printer is the greatest knave that ever I have dealt with,
and therefore trust nothing to him, or to his servants, but what of necessity
you must.” The new Psalter was therefore printed by Thomas Harper
in London, in 1636, a wise move, seeing that it was intended for use in
the Church of England as well as in the Church of Scotland. The title
page has a sort of renaissance design, with the lion of the Royal Arms on
the one side and the unicorn on the other. These are the only symbols
to mark the connection of the book with royalty, and there is nothing
in the way of an authorisation by Charles as there had been on the 1631
book. In the centre of the title page there is a rather artistic design
showing the rose and thistle intertwined. The title of the book remained
the same, “ The Psalms of David translated by King James.”
This Psalter, as has been said, was printed in London and bears the
date 1636. Steps were taken to have copies sent to Scotland,^ in order
that these should be bound up with the Service Book. In February
1637 the King wrote to the Privy Council stating that as the psalms
had been altered, revised and approved ” by authority from us and the
Clergy of both kingdoms,” no more copies of the “ old psalms ” were to
be made, and as far as possible the Council was to assist at the ‘ ‘ printing
and receiving of the new, to be generally received and sung in all the
churches of this said kingdom. Accordingly, when the Privy Council
1 Letters and Journals, I, 4.
* In the possession of the writer is a copy of the Scottish Book of Common
Prayer, with which are bound up the prose and metrical psalters (both bearing
date 1636) and also “ Certain Godly Prayers.” These last must also have been sent
from England. The cover bears the letters C. R. and the royal arms as used by
King Charles. It is possible that the copy was meant for the Chapel Royal at
Holyrood. It must have been one of the earliest copies to be bound.
* Register of Privy Council, 2nd Series VI, 409-410.
134
SCOTTISH CHURCH HISTORY SOCIETY
met on 14th March, 1637, it was enacted that the new psalms were to be
received “ for the good of the church and the memory of the author.”
All further impressions of the old psalms were discharged, as well as the
bringing in of any copies of the same from England, " to the intent that
the new psalms may be imprinted and generally received and sung in
all the churches of this kingdom.” The Archbishop of St. Andrews, who
was present along with the Archbishop of Glasgow, the Bishops of Galloway,
Aberdeen, Ross and Brechin, was empowered to summon all the printers
and stationers within the kingdom before him ; that they should know
of this enactment and be warned to carry it out.i
By this time it is probable that copies were on sale, for in December
of the previous year it had been enjoined by the Privy Council ” that
every Parish betwixt and Pasche next procure unto themselves two at
the least of the said Books of Common Prayer (with which the Psalter
was bound up) for the use of the Parish. ”2 In the following June another
proclamation was issued by the Privy Council stating that while “ great
numbers of the ministry of the best learning and soundest judgment
and gifts ” had given obedience to the former enactment, “ some others
of the ministry, out of curiosity and singularity,” refused to do so. These
latter were ordered to confonn, “ under the pain of rebellion and putting
to the horn. ”2 Shortly after that came the great outburst with which
the name of Jenny Geddes is associated, which decided effectively the
fate of both Service Book and Psalter.^
1 If the Archbishop could not do this himself, power was to be given to the
Provost and Bailies of all Burghs to take the necessary steps.
2 Privy Council Register, 2nd Series VI, 336.
3 Ibid., 448-9.
* In August, 1637, the Privy Council issued a declaration to the effect that its
act regarding the buying of the Service Books extended “ allanerlie to the buying
of the said books and no further.” In addition it is stated that the Council had no
intention of making people use the books. Ibid., 521, 694.